【WAMY科普8篇】002:非穆斯林如何评价《古兰经》

WAMY(世界穆斯林青年协会),于1972年成立于利雅得,宗旨为在多元的文化社会中建立桥梁,促进不同社群之间的相互了解。面向初识伊斯兰的人群,其出版了多篇短篇科普文章,由浅入深地介绍了一些基本的伊斯兰知识。

穆斯林坚信人类只从两个途径得到真主ﷻ的指引:其一是真主ﷻ的话语,其二是真主ﷻ选择了祂ﷻ的使者,并经由其传达旨意给人们。此二者是相辅相成的。如果我们忽视其一而尝试认识真主ﷻ的旨意,其结果往往是误入歧途。[1]

印度教不理会其先知之言,只顾钻研有如字谜一样的经典,结果茫然无所得。同样,基督徒全然不理真主ﷻ的经典,只重视耶稣(愿他平安),进而将其擢升到神的地位,因而亦使圣经的精粹,亦即信主独一无二的精神,荡然无存。

事实上,在《古兰经》出现之前的主要经典,亦即旧约和新约,全都是有关的先知(愿他们平安)逝世后很久才成书的,而且全是翻译而来。这是因为摩西和耶稣(愿他们平安)仍在世时,他们的追随者没有致力将主ﷻ的启示加以保存,而是在先知归真后很久才书写下来。因此,我们现时所读到的《圣经》(包括旧约和新约),都是根据个别的门徒对原先得到的启示所做的描述,并加以翻译而成。因此,内容或多或少,都有所增删。

相对来讲,最后的启示——《古兰经》,却是现存原原本本相传下来的一部经典。真主ﷻ亲自保证,要把它一直保存下去。因此,整部《古兰经》都是于穆罕默德ﷺ(下称穆圣ﷺ)在世时记录完成的——起初是写在棕榈叶上,羊皮纸上甚至是骨块上。

此外,穆圣ﷺ有数以万计的门徒,都能背诵全部《古兰经》,而穆圣ﷺ本人亦每年向天使吉布利勒背诵《古兰经》一遍;而在他将要去世的那年,更背诵过两遍。

穆圣ﷺ归真后,第一位哈里法艾布·伯克尔(愿主喜悦他)托付穆圣ﷺ的书记员扎伊德·伊本·泰比(愿主喜悦他)将《古兰经》汇集成完整的一册;艾布·伯克尔(愿主喜悦他)一直保存着这部《古兰经》,直到他归真为止。

其后又传给第二位哈里法欧麦尔(愿主喜悦他),再传给穆圣ﷺ的妻子哈福赛(愿主喜悦她)。

第三位哈里法奥斯曼(愿主喜悦他)时按照这册《古兰经》抄写了几本,分送至世界各地的穆斯林地区。

人们之所以苦心孤诣地保存《古兰经》,因为它是一部放诸万世而皆准的指引人类行为的典籍。因此,这本经典虽然是以阿拉伯文启示而来,但主并非只是对阿拉伯人说话,而是向全人类说的。《古兰经》的教义都是切实有用的,这可体现于穆圣ﷺ以及历代虔诚的穆斯林所树立的良好榜样。《古兰经》独特的地方是它的教导都是为了人类的幸福,都是人们力所能及的。

不论从哪个方面说,《古兰经》所显示的智能,是无须争论的。它不谴责亦不折磨肉身,但又不忽视灵性上的需要。它不使真主ﷻ人格化,又不使人神化。在创造世界的整个鸿图伟构之中,各事各物都各安其位。

有些学者推断穆罕默德ﷺ是《古兰经》的作者。他们之所以这么说,实际上是在臆测一件非人力所能办到的事情。(试想)在公元六世纪的时候,有谁能说得出《古兰经》所载的充满科学根据的真理呢?(例如)他能够像我们从今日科学得知那样准确地描述胎儿在子宫内的成长过程吗?

其次,在四十岁之前,穆圣ﷺ只是以诚实待人、品格高尚见称。那么为何到了四十岁,他忽然之间就能著述一本无与伦比的文学巨构——一本在他那个年代所有的阿拉伯一流诗人和雄辩家合起来也无法写得出的《古兰经》呢!这合乎逻辑吗?

最后,在他那时代的社会,穆圣ﷺ被公认为一位值得信赖的人(即“阿敏”),而时至今日,非穆斯林学者亦很尊崇他的品格道德。既然如此,他会徒托空言、弄虚做假,却能训练出数以千计诚实正直、品格完美的门徒,为人类在地球上建立最完美的人类社会吗?因此,任何诚恳地追求真理的人,只要不存偏见,必定会相信《古兰经》是从真主ﷻ的启示而来。

下面引述几位著名的非穆斯林学者对《古兰经》的见解,读者无须同意他们的意见,但从他们的言论中,读者可以体会到,对于《古兰经》的看法,现今世界已逐渐走向现实。我们谨在此向开明的学者呼吁,请他们从上文所述各点着眼,去研习《古兰经》。我们可以肯定地说,只要他们愿意这样做,必定可以体会到《古兰经》绝不会是人力所能写就的经典。

「阅读《古兰经》时,开始时或有格格不入之感,但每次我们细心阅读它时,都会有新的感受。起初是受到吸引,继而感到诧异,最后不期然对它虔敬有加....。就文体风格而言,《古兰经》行文因其内容和目标而有所变化:时而严峻、时而庄重、时而使人敬畏,总之时时给人超溢之感。因此,这部经典,传之世代,都影响深远。」

——歌德,T P HUGHES《伊斯兰辞典》第526页

Goethe, quoted in T. P. Hughes’ Dictionary of Islam, P.526

「在世界伟大的宗教典籍之中,《古兰经》肯定占有重要的一席。虽然《古兰经》是宗教典籍中最后一部划时代之作,它却能最广泛的影响世道人心。它给人类带来了新思潮、新品格。起初的时候,它的影响所及,将整个阿拉伯半岛沙漠上不同的宗族改变成为一个英雄之国,继而缔造了政教合一的广大穆斯林世界,其影响和力量,是今日欧洲和东方各国所不容忽视的。」

——G. 马高里奥斯,J. M. 罗德维尔《古兰经(英译)》序言第7页,纽约人人出版社1997年第7版

G. Margoliouth, Introduction to J. M. Rodwell's The Koran, New York: Everyman's Library, 1977, P.VII

「就算是“遥远”的读者——所谓遥远是指时代甚或智力发展的差距——阅读《古兰经》时都会产生强烈和似乎矛盾的感受,但《古兰经》能征服人们开始阅读它时对它所产生的抗拒,将读者对立的感受转化为惊讶和钦崇。这样的一部作品确是人类心灵奇异的产物,是每一位肯用心研究人类命运的学者最感兴趣的课题。」

——史泰格斯博士,T P HUGHES《伊斯兰辞典》第526-7页

Dr.Steingass, quoted in T. P. Hughes Dictionary of Islam, P.526-7

「上文所述的观点,足以证明那些认为《古兰经》是穆罕默德所作的人所提出的假说,是站不住脚的。他是个目不识丁的人,怎会成为阿拉伯文坛一位最重要的作者呢?他又怎么能够说得出一些在他那个年代无人懂得而又有科学根据的真理呢?何况他讲述的道理,却一点儿差错也没有呢!」

——摩里斯·布卡里,《圣经、古兰经和科学》第125页,1978年

Maurice Bucaille, The Bible, the Qur'an and Science,  1978, P.125

「因此,就算我们将它视为文学作品,也不应以主观臆测或唯美主义等先入为主的准则去衡量它,而应以它对穆罕默德同时代的人和同胞所产生的影响去评价它。《古兰经》声音雄亮,说服力强。它发人心省,把当时离心很重甚至立场敌对的份子紧密结合一起,形成组织严密的团体;它以形象活泼的观念,启迪当时仍囿于阿拉伯思想的人们;它言词简单而至善至美,在蛮横的部落中缔造一个文明之国,将古代走歪了的历史带往一个新的正确方向。」

——史泰格斯博士,T P HUGHES《伊斯兰辞典》第528页

Dr.Steingass, quoted in T. P. Hughes Dictionary of Islam, P.528

「为了在前人的基础上力求改进,又为了译出一些足以反映阿拉伯《古兰经》修辞优美的文章,我痛下苦功研究《古兰经》那错综复杂、变化无穷的韵律。除了其所载的信息之外,《古兰经》那美妙的修辞和韵律,无可否认使它成为人类文学作品的伟大杰作。诚如伊斯兰信徒碧克豪尔(Pickhall)所述:“《古兰经》的特色,就像无法模仿的交响乐,单单它的音律已足以使人狂喜、忘我而掉泪。”《古兰经》的音调之美,几乎全被以前的译者忽略了。因此,跟原本《古兰经》铿锵优雅的词藻相比,译者所译出来的,在韵律方面,就显得沉闷平淡的多了!」

——阿瑟·J·阿尔巴利,《古兰经译释》第10页,伦敦牛津大学1964年第10版

Arthur J. Arberry, The Koran Interpreted, London: Oxford University Press, 1964, P. X.

「如果我们以现代的知识,对《古兰经》作完全客观的检验,我们自然体会到,《古兰经》跟我们的现代知识是吻合的。这点在先前所述的事例中,已屡见不鲜。在穆罕默德的年代,人们的知识水平,当然难与今时今日相比,故此,若说在那个年代,有人竟能创造出这样一部经典,在我们看来,确实难以想象。就是因为这个缘故,《古兰经》的启示有它独特的地位。这个问题肯定难倒科学家们;如果他们不是心存偏见的话,就必然承认这是单从物质观点无法解释的事情。」

——摩里斯·布卡里,《圣经、古兰经和科学》第18页,1981年

Maurice Bucaille, The Quran and Modern Science, 1981, p. 18


马坚先生在建国初介绍这部经典之时,也曾引用一些欧洲非穆斯林作家比较客观的评论。[2]

《古兰经》的文体,通常是优美而且流利的……。在许多地方,尤其是在描写真主的尊严及其德性的地方,《古兰经》的文体,是庄严而且堂皇的,它能迷惑听众,连穆罕默德的敌人,也有承认真魔力的,由此可以想见他的成功到了什么程度。

——赛尔

 

阿拉伯最优秀的作家,对于阿拉伯文学的功绩,绝没有能与《古兰经》相提并论的,我们对于此点,并不觉得惊奇。

——巴麦

 

麦加初期的启示中包含着一个伟大的宗教中最崇高的教义和一个大伟人心中最纯洁的德性。

——雷因

 

我们有理由说:《古兰经》是最伟大的典籍之一。其中宣布关于真主独一的最高真理的文辞,是威严而且典雅的;描写人类因顺从或违抗真主的意旨而受报应的文辞,是借高音的旋律而引动一个富有诗才的民族的想象的;屡次天使对他(穆罕默德)加以鼓舞和安慰的文辞,是触动那个民族的朴素的——几乎是天然的——热诚的。再加上对他所教导的人民的一个严厉的警告,并且叙述古代若干先知的事迹。日常生活在公私的各方面与这新宗教的教义相协调的时候,《古兰经》的语言,很能适应日常生活的需要。

——史泰格斯博士

 

有史以前,麦加和整个的阿拉伯半岛,早已沉湎于精神的麻痹之中,犹太教、基督教或哲学的探讨,都只有微弱的和暂时的影响,对于阿拉伯人的意识,不过像微风掠过安静的湖面,处处吹起了涟漪,下面的水,仍然保持其原来停止和寂静的状态。阿拉伯人浸沉于迷信、残忍、邪僻……之中。他们的宗教,是一种粗野的偶像崇拜;他们的信仰,是对于鬼神的迷信的恐怖……。伊历纪元(公历六二二年)前十三年,麦加是死气沉沉地处在这种恶劣的情况之下。那十三年的工夫究竟引起了什么变化呢?……犹太教的教义,早在麦地那震动当地人的耳鼓;然而他们听见了这位阿拉伯的先知惊心动魄的声调,才从酣睡中觉醒过来,并且突然地跳进一种又新鲜又热烈的生活之中。这件奇迹发生之前,要想在世界上找一个比阿拉伯人更涣散的民族,是很困难的。有一个人站起来,借着他自己的人格和他所宣称的真主的引导,居然实现了一件不可能的事——就是把这些好战的因素统统联合起来。

——缪义尔

 

这是穆罕默德所宣布的唯一的奇迹——他自己所谓“永久的奇迹”,这确是一件奇迹。

——司密斯

 

野蛮的阿拉伯人,由伊斯兰教迅速地跨进文明的境域,其开化之速,是同等级的任何民族所不及的。就说服的力量、文辞的动人、结构的奇妙这三方面而论,《古兰经》是不可及的。伊斯兰教世界上,科学的各部门,都有过奇异的发展,这也不能不归功于《古兰经》。

——赫什斐尔

翻译:冯邵田,马坚;搬运:虔路|The One Path

素材源:WHAT THEY SAY ABOUT THE QURAN:WAMY Series on Islam No. 2


[1]本篇文章由冯邵田翻译,香港伊斯兰青年协会负责审核,并由香港伊斯兰联会出版,本平台引用时有轻微调整。
[2]  文末部分的内容来源为中国社会科学出版社出版的由马坚先生汉语译解的《古兰经》的前言。

*** the End ***

信仰的旅程是个人的,但共享知识和经验可以帮助我们所有人更好地走上这条路。

虔路|TheOnePath logo
Subscribe to 虔路|TheOnePath and never miss a post.
#wamy
  • Loading comments...